Shanghai Type(上海活字)是一个关注上海印刷字体设计与生产的项目。我们聚焦十九世纪末至今的、在上海或与上海有关的印刷字体,挖掘它们背后的社会、历史和人文故事。项目由我(厉致谦)发起,主要成员是年轻的设计师龚奇骏,项目顾问由陈其瑞(原上海印刷研究所字体设计师)担任,同时获得了上海新闻出版博物馆(筹)的支持。Type is Beautiful 也是项目的网络合作伙伴。
研究 / Research
实验文字设计:随它什么意思
翻译 / Translation:贺荣凯经作者授权将其译为中文
星巴克蒙古文字标设计
本文原载于「赛罕区泊物视觉设计工作室」网站,本站经授权转载。
星巴克通过文字设计网站 Type is Beautiful 了解到 Tengis Type 泊物工作室,并委托设计 Starbucks Coffee 蒙古文牌匾文字。满足 logotype 的设计条件下,参考相似字型 Freight Sans Black,工作室希望将其延展为整套蒙古文字型。Freight Sans Black 的小写字型笔画变化强烈,而 Starbucks Coffee 英文原稿中的小写造型无从考证,所以依据大写英文的造型,延伸出了较为「生硬」的蒙古文字型 Buck Sans,舍去了 Freight Sans Black 小写字母那样「具人文色彩」的造型。
Justfont:「革命年代的字型:俪宋」
俪宋始于 1989 年,是世界最早的 PostScript 中文向量字型之一。现在 Mac 中的「俪宋 Pro」,以及华康的俪宋家族,都基于 1989 年的初代俪宋[1]。对今天的编辑来说,俪宋只是一种内文细明体罢了。而且在高解析度萤幕与印刷的时代,它实在太细了。但俪宋确有其重要的历史地位。柯炽坚在开发过程中,也亲身参与了「桌上型出版」(desktop publishing)初期的历史。
1980 年代对于出版界而言,是一个剧烈的变革时期。原本还在手工制稿的设计师与美编人员,忽然要开始熟悉新兴的电脑工具。而变革若追溯到更上游的字体行业,感受则越加剧烈。在很短的时间内,照相排版兴起,变成相当热门的制稿方式,压缩了铅字的市场。但两者基本上仍然共存,各有用处。不过,在 1980 年代中期发迹的桌上型出版,则一步步让铅字与照排走入历史。
从《中文排版需求》开始
本文由董福兴先生撰写,讲述了这份中文排版需求文档的来历和起草背景。另推荐播客《IT 公论》对董福兴先生的访谈。
日前 W3C 正式公布《中文排版需求》第一份编辑草稿。算是我投身数字出版的第一个里程碑。我参与 W3C 的活动才三年,时间虽短,但却赶上了浪头刚起,文字排版、字型技术、各国语言在 Web 与 EPUB 上的实现,正随着数字出版加速进行。
谈《金融时报》新字体 Financier
原文 / Origin:“Financier Design Information,” Klim Type Foundry
原作及图片 / Author & Images:Klim Type Foundry
翻译 / Translation:Emily Yang
本站经授权发布译文。
「Financier」是为《金融时报》(Financial Times,简称 FT)改版所专门设计的一款字体,于 2014 年 9 月推出。它包含两组可以搭配使用的字体风格:用于标题的 Financier Display 和用于正文的 Financier Text。在为期数月的项目进程中,Kevin Wilson 和 Mark Leeds 担任设计指导。