The Type

Type and design across cultures

Layout

相关标签

Wǒ ài pīnyīn!

Pīnyīn in Chinese textbook for primary school, 1987

Chinese Pīnyīn is the official romanization system for Standard Mandarin Chinese. Published in 1958, it is the primary way to present Chinese pronunciation. It is taught in every school and must be learnt by both native and foreign speakers before they learn Chinese characters. Besides, the standardization of Braille, flag semaphore and sign language in Chinese are all based on Pīnyīn system.

shouyu-zimu
《汉语手语字母方案》里用指式代表字母,按照汉语拼音方案拼成普通话,作为手语的一种——指语。
mangwen
国家标准 GB/T 15720–2008《中国盲文》在定义中明确指出「以点字的形式用拼音的方法」。
ISO7098
2015 年最新修订的国际标准 ISO 7098《信息与文献——中文罗马字母拼写法》封面。

Sign Language alphabet based on Pīnyīn

Pīnyīn has already registered in ISO as the only international standard for Chinese romanization. Billions of people in the world use Pīnyīn as input method for Chinese on computers and mobile devices every day.

When we need to include Pīnyīn in a piece of writing, there are a few points to check:

1. Separate Pīnyīn strings by word. According to the orthographic rules suggested by national standard GB/T 16159-2012, spacing in Pīnyīn is usually based on words, not on single syllables. Not everyone is familiar with this rule, since the basic unit of Hanzi is apparently single characters.

Bringhurst
Robert Bringhurst 所著 The Elements of Typographic Style 书影。请注意其中提到的《梦溪笔谈》和相关汉语词汇都用了规范的汉语拼音标注,包括声调。

2. There are no restrictions on the forms of “a” and “g”. Some people insist using single-story ɑ and ɡ letters in Pīnyīn. They probably want to be consistent with the handwritten style in children’s textbooks, but it is totally unnecessary. Pīnyīn is a romanisation system, so we should follow Latin typography and regard alternative forms simply as stylistic differences.

MagMag
各款西文字体的罗马体和意大利体,采用单层还是双层字形,都由设计师自主决定,相对比较自由。
agag
Unicode 在后期在「国际音标扩展」区块里加入了单层字形的码位定义,现在单双层字形分别有各自的码位。

<

The pinyin font used in the official document of the State Council of China publishing the “General Standard Chinese Character Table” is a forced single-story ɑ/ɡ, which is very inconsistent with the previous and next glyphs.

The W3C Requirements for Chinese Text Layout which the author also participated in editing clearly pointed out:

5.5.4.1 Basic requirements

  • 8. Annotations usually use a sans-serif typeface which is rather thin and plump. It is generally the opinion in publishing and in education that Hanyu Pinyin must use those typefaces in which ‘a’ and ‘g’ are single story and the second tone mark is thick on the lower part and thin on the upper, as in the handwritten style of the stroke. Actually there have never been any national standards specifying the typefaces and the glyphs for Hanyu Pinyin.
  • 9. The General Association of Chinese Culture in Taiwan once wrote to the Ministry of Education in Mainland China about the rules for the glyphs of Hanyu Pinyin, and received the response that the glyphs of the letter ‘a’ and ‘g’ correspond to those of Latin. There is no requirement demanding the handwritten glyphs.
yinshuazixing
1965 年发布《印刷通用汉字字形表》时采用的拼音字体里字母 a/g 都是双层的正常西文字符。
yidubiao
语文出版社在 80 年代出版的《第一批异体字整理表》里,拼音音节采用的也是正常西文里双层 a/g 的字形。

In the “List of Standard Forms of Characters for Printing” published by Chinese government in 1965, the double-story a and g were naturally adopted in Pīnyīn.

mamamama
在设计上,「楷体」比「宋体」更接近手写,更可能采用单层 ɑ 字形,但各个厂商的实际产品却不尽相同。多数沿用了普通罗马体设计,只有少数字体重新为楷体设计西文。而最糟糕的还是四声带调的字符与轻声不标调的正常西文字符 a 字形上单双层不统一,导致五个音节并排一起时效果怪异。华文的「楷体-简」通过修改字形映射「暴力解决」统一用单层 ɑ 显示,却导致正常的西文显示效果怪异。Kai Regular 虽然在字形上统一了,带调字母却是全角宽度,给用户凭添了另外一种困扰。
ag-han
几款主要宋体字库中 a/g 码位的比较。可以看出,思源宋体可以正常区别,而华文的「宋体-简」则无法分清;方正书宋简、汉仪书宋一简里的单层字形是全角宽度;华文中宋在应该放置单层 a 字形的码位上放了双层 a,方正博雅宋在普通双层 g 上放置单层字形可能是出于设计的考虑。
ag-hunpai
一些厂商的字体将单层 a/g 字母字形作为默认,导致中西混排时效果极其怪异。

In the previous article “Re-examining the Differences between Chinese and the Western type-setting”, I pointed out that the most fundamental difference between Alphabet type design and Chinese characters is that Western letters are designed based on the principle of proportional width, instead of monospaced. Chinese pinyin uses Latin letters, so it should also be “proportional” like Western letters, and tone marking letters should be no exception.

3. Pīnyīn letters are proportional in width. To preserve its legibility, Pīnyīn letters should not be fixed in full-width like Chinese characters. In some digital Chinese fonts, however, glyphs with diacritics are still set as full-width by default, resulting in typographic disasters for both Pīnyīn and other Latin words.

Some designs of alphabet in Chinese fonts will make glyphs of Pīnyīn with full-width

fullwidth pinyin
国内外主要厂商的拼音字形比较。国内厂商的「全角」字形问题严重。
jingpin-pinyin
国内厂商一些所谓「精品字体」里带调字符的字形风格搭配错乱,宽度设置不正确,给用户造成很大困扰。

4. Tones are essential for Pīnyīn to represent correct pronunciation of Mandarin Chinese. It will not be a good idea to omit them when they can actually be printed correctly. The Pīnyīn system borrows diacritics from Latin script – macron (ˉ), acute accent (ˊ), caron (ˇ) and grave accent (ˋ) – to mark the four tones in Mandarin. The forms of diacritics in a font are often designed to match Latin letters, which might be slightly different from the particular needs of Pīnyīn. So if type designers want to go further, they can choose to make locale-specific glyphs for a faithful rendering of Pīnyīn tones.

accent-en
几款西文字体带调字母的比较。声调符号的易认性与衬线/无衬线并没有必然联系,而完全取决于设计师。在衬线体里也有类似 Goudy Old Style 这样难以辨认的字体,而无衬线体里也有 Helvetica Neue 这样相对容易辨别的字体。
accent-zh
几款汉字字体中的带调字母比较。绝大多数字体产品的「阳平」都是「提」的设计,类似「圆体-简」这样粗细不区别的字体为少数。而一些今年新出品的字体在声调的易认性上的表现仍不够友好。
Helvetica-accent
Helvetica 与 Helvetica Neue 的对比。请注意声调符号及位置的变化。
Garamond-accnet
Garamond Premier Pro 排版的法文举例。请注意带调符号字符的形态设计。

Different drawings of the acute accent, used as the second tone in Pīnyīn. Top: ST Fangsong (Chinese font). Bottom:Adobe Garamond

pinyin-sample
拼音排版示例:以拼音为主,字注音,拼式与主字居中对齐,正文疏排。(曹洪奎编著,《活字排版工艺》,1979,轻工业出版社)
metaltype-pinyin
声调位置、倾角、长度的不同都会影响易认性。

5. Set appropriate type sizes and determine alignment strategies for Pīnyīn annotations, which is often set between lines. In this case, sufficient leading is necessary to maintain the paragraph’s legibility. In the Japanese Industrial Standard (JIS), where ruby characters are used as phonetic symbols, annotative glosses are set to half the size of the body text, and it has become the default in typesetting software and web standards. However, simplistically transplanting Japanese practices may not always work: Pīnyīn uses Latin letters, and could often appear too small in such setting. When it comes to alignment, center-aligning Pīnyīn and the corresponding word.

Another issue now surfaces: the Pīnyīn spelling’s length is not proportionate to the Chinese character(s) it represents. It can be very short or very long, e.g., 吉利 jílì (lucky) vs. 双床 shuāngchuáng (twin beds). That is left to the designer to adjust.

In Taiwan, Zhùyīn symbols (also known as Bopomofo, ㄅㄆㄇㄈ) are taught as phonetic symbols in primary schools instead of Pīnyīn. As a potential exemplar, the typography requirements for Zhùyīn can be found in Requirements for Chinese Text Layout on W3C website.

Japanese ruby annotation, Chinese Zhùyīn symbols, Chinese Pīnyīn

GB18358
GB17227
pinyin-yuwen
按字注音,拼式与主字居中对齐,正文疏排,课文无明显对齐网格,读物的诗歌有对齐网格。——九年义务教育教科书《语文》一年级上册,人民教育出版社, 2016 年版。
pinyin-liwenduiyun
按字注音,拼式与主字居中对齐,正文不等距密排,无明显对齐网格。——李鸣注,中华蒙学经典《笠翁对韵》,中华书局,2014 年。
pinyin-qianziwen
按字注音,拼式与主字居中对齐,正文疏排,课文严格按照对齐网格;读物无明显对齐网格。——中国国学文化艺术中心编,《千字文》,人民教育出版社,2013 年。
pinyin-jptext
按词注音,以拼音为主,拼式与主字居中对齐,行首左对齐,正文按词分写疏排,无明显对齐网格。——刘珣主编,《新实用汉语课本》,北京语言大学出版社,2009 年。
pinyin-saiyuuki
按词注音,以汉字为主,拼式位于主字下方,居中对齐,行首左对齐,正文按词分写疏排,有对齐网格。——童鐘文編著《入門中国語・西遊記へのオマージュ(太極版)》、朝日出版社、2016 年。
AccentsList
支持汉语拼音所需要各种带调字符。由于正词法的需要,大写字母是必须。除了两个音节(n 的阴平、m 的上声)以外,所有罕用音节都被《现代汉语词典》收入。
ISO-Unicode
ISO 7098:2015 规范附录里对带调字母的 Unicode 码位进行了定义。
GB18030
中国强制国标 GB18030 里对汉语拼音、注音符号的码位定义。请注意其中包括了对 a/g 单层字形以及 ê/m/n 等罕见音节的码位。

FounderType Kaiti Pinyin font

Pages-pinyin
Pages 中「拼音指南」功能匮乏,堪称鸡肋。
Word-hr-default-centred
Word 中「拼音指南」可以自动注音,但在分词上会有小瑕疵,需要注意。
Word-options
Word 「拼音指南」功能强大,但请注意一些默认设置,比如字号是主字的一半、对齐方式为 1-2-1 等,均是按照日文习惯设置,因此中文用户使用拼音时需要认真调试。
indesign-ruby
Adobe InDesign 的拼音功能强大,但默认均是以日文排版为设置,中文用户使用拼音时需要认真调试。

Zài网页wǎngyè排版páibǎn方面fāngmiàn由于yóuyú日本Rìběnde推动tuīdònghěnzǎojiù开始kāishǐleduì注音zhùyīnde支持zhīchí