Collection of Research on Chinese Typography

The Type collection of research on Chinese typography
Update: The bilingual version of this publication is now available in our shop.

十多年來,The Type 一直在中文領域推動公眾對字體排印、文字設計的認知。從最初引介西方字體排印理論和知識,到近年來開始針對中文字體領域做獨立研究,我們愈加意識到中文設計基礎教育的匱乏,與國際相關領域的交流渠道也比較單一。雖然中文設計是一個較難入門的領域,但我們相信,進行更自主、更公開的研究、並且將中文設計面臨的挑戰放到全球視角下共同探討,能為我們自己的文字設計帶來更多突破。

這三本手冊便是 The Type 正在進行的多個中文設計研究項目的選集,話題包括了中文字體設計歷史與發展、中文排版傳統與當代實踐、以及中文語境下對跨文化設計的討論。

We at The Type have been promoting public awareness of typography and design in the Chinese community for over ten years. Whether it is introducing Western typography theories and knowledge, or conducting independent research on Chinese typography in recent years, we are often concerned about the inadequate typography education in China as well as the lack of exchange we have with the international community. Chinese typography is not easy to tackle, but we believe that, by more self-initiated and open research, we are able to address our challenges under a global perspective and invite more discussions and breakthroughs to the field.

So here is a three-volume collection of our on-going research and dialogues about typography and design in China, including its history and development, conventions and contemporary practice, and working in transcultural contexts.


Shanghai Type: a slice of modern Chinese type history


The development of Chinese type design since the foundation of the People’s Republic in 1949 cast significant influence to its contemporary developments. Yet it has remained as much a mystery to the outside world as to local designers. Thanks to the research throughout the Shanghai Type project, we attempt to illustrate a slice of the history of how modern Chinese type design began as a groundbreaking state-initiated endeavour, and then gradually faded in the age of market and commercialisation.

Kǒngquè: restoring the mindset of Chinese typesetting


The convention and wisdom of Chinese typography that was developed over centuries has failed to be inherited by designers today’s designers. This is caused partially by the Latin-orientated computer softwares and the negligence in the Chinese design education. Kǒngquè project aims to fill this gap by revisiting the typographic traditions in China in the modern context and restoring a mindset of native Chinese typography.

Transcultural Type Design: a dialogue from China


Among the Chinese-speaking designers, discourse around transcultural typography is still in its infancy. This small volume is the record of the first of a series of open discussions moderated by us, to address this global trend as well as the debate and strategies that come along in the Chinese context.

How to get them


The first English-language edition is out of stock. We are now making a bilingual edition to be released soon. You may sign up to our newsletters to stay tune with our updates.

    感謝關注 The Type,請留下您的聯繫方式。提交信息後,您會收到關於 The Type 最新的活動和出版信息。

    Thanks for your interest in The Type. Please leave your contact to stay tune with us with the latest events and publication updates.

    作者信息 Information

    • 主編 Editor-in-chief
      Rex Chen
    • 系列編輯 Series editor
      Mira Ying
    • 設計 Design
      大氣設計事務所:賀榮凱, 江昊
      He Rongkai & Jiang Hao at Atmosphere Office
    • 第一次印刷 First printed in

    「上海活字」一冊 Shanghai Type

    • 研究負責人 Research lead
      厲致謙 Li Zhiqian
    • 顧問 Advisor
      陳其瑞 Chen Qirui
    • 編輯 Editor
      Richor Wang
    • 翻譯 Translator
      Hui Jing

    「孔雀」一冊 Kǒngquè

    • 作者 Author
      Eric Liu
    • 編輯 Editor
      Mira Ying

    「跨文化」一冊 Transcultural Type Design

    • 編輯 Editor
      Mira Ying
    • 參與 Contributors
    • 翻譯 Translators
      Hui Jing, Mira Ying