文字设计和视觉文化

Jan Tschichold 关于段首缩进的讲义

jan-tschichold-001
1926年24岁的 Jan Tschichold。Photograph: Thames and Hudson

最近忙完之后,重新读 Jan Tschichold 的《The Form of the Book》。现根据其中的部分论文,将主要的一些传统排版和字体使用的规则和 Tschichold 的观点归纳成系列。保守派设计爱好者比如我,对于这些规则十分钟爱,但设计至上者们也许对条条框框不屑一顾。无论何种情况,领会精神或者循规蹈矩,都仅供参考。

pilcrow

中世纪之前,段落的分隔使用「¶」符号(Pilcrow,「段落符号」,如今天的「§」)。尽管当时文字并不分成「段落」,因此该符号在文字中间,通常用红色,表示意思的转折(很像中国小学语文的「分段」符号)。中世纪,段落开始形成,但仍然保留了使用「¶」段落符号的习惯。由于要保持红色,因此该记号由专门的工人(rubricator)在排字印刷结束后专门标记上。因此排字工通常将每段开头空下来,留位置给分段符号。由于负责做记号的工人经常缺席,人们发现段首的空格(em quad indention 或 indent)作为标记,不用红色符号也已足够,这就形成了我们今天段首的缩进,一般大小为1 em。(由此推想,中文当初开始横排,开段的空两格也大该由此西文习惯而来。)

indent_2
1498年:《The Golden Legend》。Image: gregorcles@Flickr

顶格与加大行距无法取代缩进

对于前人的花哨风格扑之以鼻,人们开始简化这些「花样」。于是在19世纪末,英国排字者首先开始摒弃段首缩进,开始使用顶格的段首。这一风格因为一些主要书商的采用,逐渐推广开来,并被报纸、小册子、杂志等低廉印刷品大量采用。Tschichold 认为此法并不能代替原有缩进的功能,不值得效仿。报业的排字者通常在两段之间的行距随意加多两到三点,取代缩进的作用,这样破坏了文字整体的美感。有时一段的末尾刚好是句号,他也会不分上下文的将其分段,加入行距;有时则会疏忽而忘记增加行距,影响了整个理解和阅读。

Tschichold 进一步阐释,读者通常比起段首,读到段尾时已经相对没有那么兴致勃勃。顶格段首会让读者觉得自己仍然在阅读类似的内容,因此不仅使读者逐渐失掉兴趣,也掩埋了作者良苦用心的分段。这一看似使文章整齐一致的开端方式,却影响内容的理解和传播,成为顶格分段的最大缺陷。Tschichold 也提到另外两种尽管少见但更加令人心烦的分段方式:一是用一条长线分隔,这样不仅粗暴的打断了文字,也会迷惑读者;二是段末一行右对齐——纯粹的无聊和无谓。

Tschichold 感叹到:「为什么这样具有明显缺陷的风格还需要解释?」

参考

  • Tschichold, J. ‘Why the Beginnings of Paragraphs Must be Indented’, The Form of the Book, 1991, Lund Humphries

尊重原创:关于转载

我们希望在中文环境中建立一种健康的 TrackBack 和链接机制,保证原创,并不影响传播。因此对于译文和原创文章,我们欢迎您在网站上推荐我们的文章,包括文字和图片片段,但不赞成任何形式的全文转载。
参与讨论或通过 TrackBack 推荐:Trackback URL.

18 个相关讨论

  1. 2008/12/13 at 3:47 pm | Permalink

    我记得中学的是时候语文老师是用“换气”来解释段首缩进和换行的。相对“顶格段首会让读者觉得自己仍然在阅读类似的内容,因此不仅使读者逐渐失掉兴趣,也掩埋了作者良苦用心的分段”,“气”说可以说是种中国化的理解。

  2. fhz
    2008/12/13 at 9:47 pm | Permalink

    我觉得由于中文矩形使得段落的非常整齐一致,不怎么存在西文中的左边对齐或者是右边对齐的排版规则,如果在段落中没有段首缩进的话,那么段落和段落就有可能会交织在一起,极大的影响阅读。所以中文排版现对没有西文那么灵活多变。

  3. Rex Chen
    2008/12/14 at 12:38 am | Permalink

    同意。所以我今天将正文缩进了两个格,取消了用行距隔段的方式,看起来好多了。

  4. Rex Chen
    2008/12/14 at 12:46 am | Permalink

    恩,换气其实是一个意思,但哲学不同,有意思。

  5. yusjoel
    2008/12/14 at 10:38 am | Permalink

    想到太平天国时期,遇到“天”字就要顶格写。

  6. fhz
    2008/12/14 at 12:42 pm | Permalink

    其实在中文文章的第一行没有必要缩进,因为和标题有着明显的区别,这在西文中的左右对齐排版中就如此设计的。

  7. Rex Chen
    2008/12/14 at 12:44 pm | Permalink

    我也觉得是这样。随后我会写一篇,专门说第一行的缩进问题,中文在此并没有什么特殊。

  8. ryan
    2008/12/22 at 3:33 pm | Permalink

    說得麽錯,西文首行頂格,看得我有時候雲裏霧裏的,埃,費勁

  9. shiyuan
    2008/12/23 at 5:11 pm | Permalink

    no comment, rex, u know i dont like this geek…..

  10. ykzingl
    2009/01/05 at 9:51 am | Permalink

    不好意思,我想請問一個和主題不太相關的問題,我看了Jan Tschoichold 的《The Form of the Book》,其中他有提到目前DIN的1:√2來劃分紙張的系統,比起以往舊制的3:4而言是不好的,但我認真地看完,並狂查單字,因為我英文不好,始終不明白為什麼DIN的1:√2比起以往3:4比例的紙張到底那裡不好?希望能回答這個己經困擾我多天的問題。感激不盡

  11. Ryukei
    2009/01/06 at 5:15 am | Permalink

    突然想起来 日文里面段落首行缩进标准是一个汉字字符,而中文习惯是两个字符,不知道是不是在学洋人的时候又出岔子了

  12. shiyuan
    2009/01/06 at 3:28 pm | Permalink

    its really really doesnt matter……

  13. Rex Chen
    2009/01/09 at 6:56 pm | Permalink

    @ykzingl:我又看了一下文章,Tschichold 的基本观点在于:主张清晰或是几何学上可以解释的一些比例作为书开本的比例,比如2:3或者1:1.414。DIN 的 1.414标准的优势在于它能够数次对折而保持一样的比例,其缺陷也在于此,因为不同用途的书要求的比例不一样。比如提到 A4 和 A5 的书作为两栏排版没有太大问题,但若一栏排版则太宽。而A5也不适合作为小开本的图书尺寸,因为宽度太大,既不够方便又缺乏典雅。因此标准太过死板,不适宜不同场合。

    另外应该还有 Type area 方面的考虑,这方面我还要再看看。

  14. ykzingl
    2009/01/11 at 8:17 am | Permalink

    期待將The Form of the Book的重點整理出來,因為目前亞馬遜書店這本書好像目前是處於沒新貨的狀態,只能買人家二手書,我想買來讀都不行呢~~

  15. Rex Chen
    2009/01/19 at 1:05 am | Permalink

    呵呵,谢谢你。我们会尽快整理出来,最近比较忙还请见谅。

  16. 2010/08/08 at 12:06 pm | Permalink

    这篇是Jan Tschichold 讲义(一),苦等(二)~

  17. Rex Chen
    2010/08/08 at 6:26 pm | Permalink

    我也希望可以尽快开始,谢谢督促。:D

  18. 2010/08/09 at 3:54 am | Permalink

    呵呵,加油~ :)

一个 Trackback

  1. By [笔记] 段首缩进 | Ryutlism on 2012/07/19 at 9:33 am

    […] https://www.thetype.com/2008/12/525 《 Jan Tschichold 讲义(一):段首缩进 》 ← Some dance to remember, some dance to forget […]

参与讨论

你的Email地址将不会被发布或透漏。 标记*的项目为必填项目。

*
*

作者 / 译者